Skip to menu Skip to content Skip to footer

2025

Book Chapter

Interpreting and memory

Wang, Jihong (2025). Interpreting and memory. The Routledge handbook of interpreting and cognition. (pp. 269-287) edited by Christopher D. Mellinger. London: Routledge. doi: 10.4324/9780429297533-20

Interpreting and memory

2022

Journal Article

Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation

Fang, Jing and Wang, Jihong (2022). Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation. Translation and Interpreting, 14 (1), 42-65. doi: 10.12807/ti.114201.2022.a03

Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation

2022

Book Chapter

Directionality in translation and interpreting

Wang, Jihong (2022). Directionality in translation and interpreting. The Routledge handbook of sign language translation and interpreting. (pp. 40-57) edited by Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros and Christian Rathmann. New York, NY, United States: Routledge. doi: 10.4324/9781003019664-5

Directionality in translation and interpreting

2021

Journal Article

‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting

Wang, Jihong (2021). ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29 (4), 625-642. doi: 10.1080/0907676x.2018.1549087

‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting

2021

Book

Simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language: quality, cognitive overload, and strategies

Wang, Jihong (2021). Simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language: quality, cognitive overload, and strategies. New York, NY United States: Routledge. doi: 10.4324/9780367815769

Simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language: quality, cognitive overload, and strategies

2020

Book Chapter

Striking a cognitive balance: processing time in Auslan-to-English simultaneous interpreting

Wang, Jihong (2020). Striking a cognitive balance: processing time in Auslan-to-English simultaneous interpreting. The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research: selected papers. (pp. 108-131) edited by Danielle Hunt and Emily Shaw. Washington, DC United States: Gallaudet University Press.

Striking a cognitive balance: processing time in Auslan-to-English simultaneous interpreting

2019

Journal Article

Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative study

Wang, Jihong and Fang, Jing (2019). Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative study. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 21 (1), 36-61. doi: 10.1075/intp.00019.wan

Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative study

2018

Journal Article

“It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies

Wang, Jihong (2018). “It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target, 30 (3), 430-462. doi: 10.1075/target.17012.wan

“It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies

2018

Journal Article

‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting

Wang, Jihong (2018). ‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting. Perspectives, 26 (1), 100-116. doi: 10.1080/0907676X.2017.1321025

‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting

2016

Journal Article

The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: a mixed methods study on professional Auslan/English interpreters

Wang, Jihong (2016). The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: a mixed methods study on professional Auslan/English interpreters. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 18 (1), 1-33. doi: 10.1075/intp.18.1.01wan

The relationship between working memory capacity and simultaneous interpreting performance: a mixed methods study on professional Auslan/English interpreters

2015

Journal Article

Directionality in signed language interpreting

Wang, Jihong and Napier, Jemina (2015). Directionality in signed language interpreting. Meta, 60 (3), 518-541. doi: 10.7202/1036141ar

Directionality in signed language interpreting

2015

Journal Article

The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance

Wang, Jihong, Napier, Jemina, Goswell, Della and Carmichael, Andy (2015). The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance. The Interpreter and Translator Trainer, 9 (1), 83-103. doi: 10.1080/1750399X.2015.1009261

The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance

2014

Journal Article

Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods

Wang, Jihong and Napier, Jemina (2014). Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods. The Interpreters Newsletter, 19 (19), 45-62.

Measuring bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters: a comparison of two scoring methods

2014

Other Outputs

Adult Migrant English Program (AMEP) longitudinal study 2011-2014: final report

Yates, Lynda, Terraschke, Agnes, Zielinski, Beth, Pryor, Elizabeth, Wang, Jihong, Major, George, Radhakrishnan, Mahesh, Middleton, Heather, Chisari, Maria and Williams Tetteh, Vera (2014). Adult Migrant English Program (AMEP) longitudinal study 2011-2014: final report. Sydney, NSW, Australia Department of Linguistics, Macquarie University.

Adult Migrant English Program (AMEP) longitudinal study 2011-2014: final report

2013

Journal Article

Bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters

Wang, Jihong (2013). Bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters. Interpreting, 15 (2), 139-167. doi: 10.1075/intp.15.2.01wan

Bilingual working memory capacity of professional Auslan/English interpreters

2013

Journal Article

Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers

Wang, Jihong and Napier, Jemina (2013). Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 18 (2), 271-286. doi: 10.1093/deafed/ens068

Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers