|
2026 Journal Article Inaccuracies and strategies related to cognitive overload in simultaneous interpreting: new insights from microanalysis of numbersWang, Jihong (2026). Inaccuracies and strategies related to cognitive overload in simultaneous interpreting: new insights from microanalysis of numbers. Translation, Cognition and Behavior. doi: 10.1075/tcb.25005.wan |
|
2025 Journal Article Strategic additions in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken languageWang, Jihong (2025). Strategic additions in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language. Translation and Interpreting Studies, 20 (1), 24-49. doi: 10.1075/tis.23053.wan |
|
2025 Book Chapter Are simultaneous interpretations into A more accurate than those into B? A case study of authentic dataWang, Jihong and Fang, Jing (2025). Are simultaneous interpretations into A more accurate than those into B? A case study of authentic data. Retour interpreting: the art of interpreting into B. (pp. 172-194) edited by Riccardo Moratto and Irene A. Zhang. Abingdon, Oxon, United Kingdom: Routledge. doi: 10.4324/9781003531005-9 |
|
2025 Book Chapter Interpreting and memoryWang, Jihong (2025). Interpreting and memory. The Routledge handbook of interpreting and cognition. (pp. 269-287) edited by Christopher D. Mellinger. London: Routledge. doi: 10.4324/9780429297533-20 |
|
2022 Conference Publication Microanalysis of professional interpreters’ strategic additions in simultaneous interpretingWang, Jihong (2022). Microanalysis of professional interpreters’ strategic additions in simultaneous interpreting. AUSIT 2022 National Conference, Brisbane, QLD, Australia, 25-26 November 2022. |
|
2022 Journal Article Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translationFang, Jing and Wang, Jihong (2022). Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation. Translation and Interpreting, 14 (1), 42-65. doi: 10.12807/ti.114201.2022.a03 |
|
2022 Book Chapter Directionality in translation and interpretingWang, Jihong (2022). Directionality in translation and interpreting. The Routledge handbook of sign language translation and interpreting. (pp. 40-57) edited by Christopher Stone, Robert Adam, Ronice Müller de Quadros and Christian Rathmann. New York, NY, United States: Routledge. doi: 10.4324/9781003019664-5 |
|
2021 Conference Publication Assessing the quality of machine interpreting tools: Implications for InterpretersWang, Jihong (2021). Assessing the quality of machine interpreting tools: Implications for Interpreters. Symposium on Translation Technology, Brisbane, QLD, Australia, 2 November 2021. |
|
2021 Conference Publication Local analysis of successful English interpretations of highly challenging AuslanWang, Jihong (2021). Local analysis of successful English interpretations of highly challenging Auslan. Australian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA) National Conference in 2021, Online, 10-12 September 2021. |
|
2021 Conference Publication Interpreting from Auslan into English at conference settingsWang, Jihong (2021). Interpreting from Auslan into English at conference settings. Australian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA) National Conference in 2021, Online, 10-12 September 2021. |
|
2021 Journal Article ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpretingWang, Jihong (2021). ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’ Interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29 (4), 625-642. doi: 10.1080/0907676x.2018.1549087 |
|
2021 Book Simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language: quality, cognitive overload, and strategiesWang, Jihong (2021). Simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language: quality, cognitive overload, and strategies. New York, NY United States: Routledge. doi: 10.4324/9780367815769 |
|
2020 Book Chapter Striking a cognitive balance: processing time in Auslan-to-English simultaneous interpretingWang, Jihong (2020). Striking a cognitive balance: processing time in Auslan-to-English simultaneous interpreting. The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research: selected papers. (pp. 108-131) edited by Danielle Hunt and Emily Shaw. Washington, DC United States: Gallaudet University Press. |
|
2019 Conference Publication Cognitive overload in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken languageWang, Jihong (2019). Cognitive overload in simultaneous interpreting from a signed language into a spoken language. Critical Link International 9 Conference: Community Interpreting in the Age of AI, Tokyo, Japan, 14-16 June 2019. |
|
2019 Journal Article Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative studyWang, Jihong and Fang, Jing (2019). Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting: a comparative study. Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, 21 (1), 36-61. doi: 10.1075/intp.00019.wan |
|
2018 Conference Publication Partnership between researchers and interpreters: How does research into processing time in Auslan-to-English interpreting benefit practitioners?Wang, Jihong (2018). Partnership between researchers and interpreters: How does research into processing time in Auslan-to-English interpreting benefit practitioners?. Australian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA) National Conference in 2018, Brisbane, QLD, Australia, 21-24 September 2018. |
|
2018 Journal Article “It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategiesWang, Jihong (2018). “It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target, 30 (3), 430-462. doi: 10.1075/target.17012.wan |
|
2018 Journal Article ‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpretingWang, Jihong (2018). ‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ Interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting. Perspectives, 26 (1), 100-116. doi: 10.1080/0907676X.2017.1321025 |
|
2017 Conference Publication Accuracy in simultaneous interpretation from a signed language into a spoken language: What is accuracy and how to achieve it?Wang, Jihong (2017). Accuracy in simultaneous interpretation from a signed language into a spoken language: What is accuracy and how to achieve it?. XXI FIT World Congress, Brisbane, QLD, Australia, 3-5 August 2017. |
|
2017 Conference Publication Diverse views on telephone interpreting in Australia: challenges, the telephone interpreter’s role, and qualityWang, Jihong (2017). Diverse views on telephone interpreting in Australia: challenges, the telephone interpreter’s role, and quality. XXI FIT World Congress, Brisbane, QLD, Australia, 3-5 August 2017. |